Names - english and gaelic

Back

In 1977, we drove from Long Beach, CA to Antigonish County, NS.  While there, we visited the St. Andrews Parish Church, a nearby cemetery, the nearby "McKinnon" home once owned by my Grandfather,  Fraser's Mills where my Great-Grandfather once lived, and we bought a copy of the two volume "History of Antigonish".

AntHistory76.gif (443931 bytes) Still Available after 23 years !

A History of the first century of Settlement in Antigonish County, Nova Scotia

 

At the Antigonish Heritage Museum, $28.00

Thanks to Peter Fraser for this tip!

"History of Antigonish", A 1976, two volume 3rd Edition of the 1885-1892 Manuscript by Reverend Ronald MacGillivray.   First Printed in serial form 1890-1892 in "The Casket", 2nd Edition in 1943-1944, with new Volume 2 by Charles J. MacGillivray, then editor of "The Casket".  New material added in 2nd Edition Vol 1 by Reverend A.A. Johnston.  3rd edition was edited by Raymond A. MacLean, 1976, 132 pages (original MSS) and 208 page Volume 2 Notes on Volume 1 content).  Photographs, District Maps bound into Vol 1,  loose map of Antigonish Town.  Soft Cover.   Printed by the Casket Printing & Publishing Co. Ltd, St. Francis Xavier University, Antigonish, Nova Scotia. 

"History" contains information about most of the County and its People.  (A companion book, "Drummer on Foot", was published in 1999.  "Drummer" is limited in scope to the areas south of the town of Antigonish but provides greater detail about that area than did "History".)  The author was also known as S.A. (Sagart Arisaig or Priest of Arisaig).  The book was compiled from notes or recollections from about 25 years of service as teacher, priest and historian.  (He was not the Father Ronald MacGillivray, Dhu, who married my great-grandparents Angus McDonnell (sic) and Mary Fraser on February 15, 1856 and baptized my grandfather Alexander on July 4, 1864 at St. Andrews.)  S.A. used Gaelic/Celtic names whenever he could and those provide clues as to ancestry.  He wrote about Upper South River and the Frasers Mills.  On page 109 of Vol 1, he mentioned a "... Donald McDonald, Alastair MacSheumais' son.  He was a native of Morar, Scotland, and came out here in 1814, and married Catherine Gillis, a daughter of Angus Gillis, Cape George.  They had five sons and four daughters.  His sons, Angus and Ranald, are on the old farm."   There, but for the spelling, was my ancestral family but I did not know it until February 1999; when "Drummer on Foot" clarified this point in a July 3, 1913 interview of that same Angus, who was my paternal great-grandfather.  22 years of ignorance with the answers at hand!

 

"History" and, to a lesser extent, "Drummer" contain many Gaelic words: the meaning of which I found to be helpful because they often encapsulate family history.  The list below contains many of those Gaelic words.  Volume 2, pp 206-208 of "History" contains a glossary which includes some pronunciations; many of which I have added to the list.  The original author of "History", Reverend Ronald MacGillivray, expected his readers to comprehend his usages as, in fact, many of his contemporaries did.  Additional sources are: "American Surnames" 1969 and "Dictionary of American Surnames" 1988, both by Smith.   Dewey Decimal section 929.4 will take you to the right shelf.  I have applied some of the old words to names not found in the Highlands; having the words, I wished to have some fun with them.   

Additions, Comments and Corrections are welcome: E-mail  "Sourdough"

 

A PARTIAL LIST OF NOVA SCOTIA SURNAMES CITED BY "S.A.". 

Cumming* John Frasers Mills   Rannoch, SCT 1802 108*
Kennedy* Alexander Frasers Mills  

SCT

1810

109*
MacGregor* Duncan Frasers Mills   Rannoch, SCT 1803 108*
MacNeil* Alexander Frasers Mills  

Moidart, SCT*

1802 110*
MacPhee* Dougald Frasers Mills  

Lochaber, SCT*

1801 109*

GLOSSARY

English

Gaelic

"Drummer"

"History"

Prounounced

Allen

Ailean

D-39

H II-207

Ay-len

Alexander

Alasdair

D-66

H-39

Aw-as-ter

Andrew

Gillaindris D-20
Angus Aonghais D-11

HII-206

A-nuus

Ann, Annie Anna D-123
Archibald Ercanbald
Augustine Uiestean D-158
Bishop Easpuig
Boyd Bhoid D-51 H-131
Catherine Catriana D-51, 55
Connell Domhnall

Donald

Domnhull

D-10

Donald Domhnull D-79
Donald Domhnull D-86

H II-206

Dol

Donough Donnehadh

Dougald

Dhughailld

D-42

Duncan Donnachadh D-103
Ewen Eaghan
Fee, Phee Dubhshithe
Giles Gilleas
Gillespie Gilleaspuig

Gillis

Gillios

D-63, 158

H-44

Gillivray

Gillegraighe

D-228

H-20

Hector Eachuon D-103
Hugh Eoghan D-49 H II-206

Yo-in

Isabel Ishabell D-71

James

Seumais

D-161

HII-206

Hay-mish

Jane Sine D-46, 60
Janet Seonaid

HII-206

Shaw-ni

John

Iain, lean

D-39

H II-206

Ee-an

Kinnon

Finagaine

Laren

Lawrence

Lellan Fillan
Marcella Marsillie D-123
Margaret Peigie D-103, 160

Mary

Mairi

D-38

H II-207

Mau-ri

Michael Micheil D-107

Peter

Padhraig

D-39, 68

Pherson

D-70

Rebecca Beathag D-71
Roderick Ruaridh D-112, 123

H II-207

Roo-ree

Ronald Raonull D-75
Samuel Shomhairle D-80, 153

Sliochd

D-71

William Uilleam D-106, 118

Antecedents

mhic, 'ic, mac

son of

D-39, 56

nighean,
nigh'n

daughter of

D-49

H II-207

nee-an

Adjectives
bald millen
big mor D-11
bold bald
dark dubh

HII-207

doo

freckled breac
grey riabhach

H II-208

ree-a-vach

high ard

H II-206

aard

leod ugly
manly andrew
noble arthur
red ruadh D-103

H II-208

roo-a

victorious cearnach
white hair bhain, ban

H II-206

vaa-in

young oig

H II-208

Nouns
archer iver
bay obain

H II-208

o-bin

carpenter intosh
child leanabh

H II-207

lyen-av

creek oban D-27
follower of gille

H II-206

geel-ya

glen ghlinne

HII-206

gleen-ya

house lord eachern
miller muillear D-86
mountain sgurr

H II-206

skoor

neal champion
priest sagart

H II-206

sag-ursht

shepherd ciobair

H II-208

kee-ber

spear os
tailor taillear

H II-207

tal-yer

the man fear

H II-206

ferr

weak lag

H II-208

Prepositions
Places
Keppoch Ceapach D-75
-burg -puig (?)

Based upon a study of the above, my name and that of my son might be written out in Gaelic as follows:

Dubh, 'ic Dubh, 'ic Alastair, 'ic Aonghais, 'ic Domhnull, 'ic Alastair, 'ic Seumais

Cearnach, 'ic Dubh, 'ic Dubh, 'ic Alastair, 'ic Aonghais, 'ic Domhnull, 'ic Alastair, 'ic Seumais

Please note how easily 7 or 8 generations are tallied. The Mac or Mc antecedant was attached to the 5th or 6th generation name as in McDonell.  Note how easily it could have been McAlastair instead.   In fact, Donald (Domhnull) was referred to as the "...son of Alexander MacSheumais.  Whaaaaaat?  Why mix English and Gaelic?   How about Alexander MacJames?   Scottish surnames are slippery and easily confused and misspelled.  Note the Gaelic origin of Connell; which looks a lot like that of Donnell but came from a different root name altogether.

Revised on:  Saturday, April 22, 2000

TOP